An Italian lawyer travelling back home to Rome after a business trip in Japan, (let’s call her Elisabetta), thinks about the meetings she just held in Tokyo. Her gut feeling is that she wasn’t very successful but she can’t really place her finger on what went wrong. Why did she have the feeling that her Japanese business associates didn’t really consider her to be the most competent of lawyers?
Adapting is easier if it’s surface culture
We often hear that when working with people of different cultural backgrounds we need to adapt. OK, great. That doesn’t sound too hard. I mean, how hard is it to learn how to use chopsticks in Japan, or to not use your left hand at the table in Qatar? We usually don’t mind adapting when the situation calls for changing a physical habit but if the adaptation calls for a change in behaviour that contradicts our deep down values and that is contrary to the way we were educated, contrary to how we have learnt to behave naturally, then it becomes almost agonising and sometimes comical.
Nobody had told Elisabetta that she needed to control her emotions during her business meetings in Japan. However, even if somebody had informed her, would she have felt comfortable behaving so unnaturally? Italians tend to wear their heart on their sleeves. If they’re happy they’ll smile and laugh with joy, if they’re angry they’ll grimace with frustration, if they’re confused their forehead will wrinkle in a puzzled frown, irrespective of whether they are in a business meeting or having lunch with the family. Japanese tend to say, “Only a dead fish has an open mouth,” and a true professional controls his/her feelings in a business meeting. Any loss of control is deemed unprofessional. So Elisabetta’s gut feeling was probably spot on, the meeting probably was not successful.
Being able to build trust with your clients, colleagues or service providers of different cultural backgrounds requires “code-switching” or adapting your communication and behaviour.
Intercultural Sensitivity is not natural
Milton Bennet says that intercultural sensitivity is not natural and that ‘Adaptation means we need to consciously shift our perspective and intentionally alter our behaviour[1]. Therefore in order to become interculturally competent we need to deliberately work at certain skills that are not innate such as giving direct negative feedback to one of our very direct German subordinates even though we are the type of person who usually speaks very indirectly. It’s the kind of thought that gives you a stomach-ache just imagining the scene. The evening before an evaluation meeting, you stand in front of the mirror at home practising all the negative things you need to say and then you get to the meeting the next morning and pofff… it just doesn’t come out as you wanted. You couldn’t help but camouflage the negative points with niceties and flattery even though you really needed to tell the person in front of you that her delegation techniques are not working. So she walks away from the meeting thinking she’s had an extremely good year and that her management skills are great. So much for directness.
Step 1: Know yourself
The first step to becoming interculturally competent is not to know how the other culture functions, but rather to know yourself. You need to take a good look at yourself and ask yourself, “What are my preferred ways of communicating, what are my most common ways of behaving in meetings and in situations of conflict and how do I problem solve?”
Let’s take a concrete example. You’re the head of your department and you were brought up in an egalitarian society. In meetings you always consider asking the opinion of your subordinates before making an important decision because you know that their advice is likely to be vital. Now, go and sit in a meeting with colleagues who were brought up in a culture that does not veneer a subordinate’s opinion and you’ll likely come out of that meeting pulling your hair out, wondering, “Why are they all just agreeing with me, why didn’t anybody question the upcoming deadlines?” If you are used to debating in meetings and receiving assorted input, this kind of behaviour will frustrate you and worse you’ll likely start labelling your colleagues as incompetent, unreliable and just plain lazy.
Step 2: Learn about the values of the ‘other’ culture
Working with people of different cultural backgrounds involves developing competencies that we do not necessarily have naturally, such as learning to ‘read the air’ in Japan. If you’re classified as Kuuki Yomenai in Japan, it probably means that you cannot ‘read the air’, or you cannot decipher social situations, such as not understanding body language. The Japanese are usually non-conflictual and your Japanese service provider would not embarrass you or make you lose face by replying to a last minute outrageous request of yours with an outright ‘No’. He will likely say, “It would be very difficult.” Reading his body language you will hopefully understand that he is actually saying, ‘Are you insane, your request is completely out of the question!’ If you had ’read the air’ then you would quickly move on and find a new service provider. If you aren’t capable of reading the air and you’re an eternal optimist, then you’re probably still sitting around waiting for the difficult situation in Tokyo to be made possible.
Step 3: Code switching – adapting your style
So, if step 1 is knowing how you behave and step 2 is understanding how the person in front of you behaves, then step 3 is to ‘code switch’ or adapt your behaviour and communication to be more comprehensible to the person opposite you.
Code-switching could be verbal or non-verbal. It could be the the way you write your emails or even which media format you use. For example switching on the webcam when speaking to a culture that needs to read body language is important to help them understand your message.
So rather than just read the financial pages of the Sydney Morning Herald before you start your merger in Australia, consider if it might be more impactful to learn how to talk about Aussie Rules football while sipping at a caffé latte at Monday morning meetings with your colleagues.
[1] Milton Bennett, “Towards Ethnorelativism: A Developmental Model of Intercultural Sensitivity”, Intercultural Press, 1993. 21-71.